外语学院英文网
Chinese  |  Favorites 
 Home  About Us  Institutions  Faculties  Research  International Exchange  Foreign Studies  Admission 
  Undergraduate
 
 Teaching Staff 
 Master’s Supervisors 
  Teaching Staff
Home > Faculties_old > Teaching Staff > Content
 

YANG Chaojun

2018-10-10  Click:[]

Personal Biography

YANG Chaojun, male, born in 1967,doctor of literature, member of China Pragmatics Association, vice director of Henan Translation Association, member of Henan Provincial Committee for Translation and Interpreting Education, dean and professor of School of Foreign Languages of Henan University, chief editor of the Journal of Foreign Studies. The main area ofspecializationis functional linguistics, cognitive linguistics and translation studies.

Intellectual Biography

1982.09-1985.07 The Second Normal School of Anyang, English

1988.09-1991.07 Henan Institute of Education, English

1993.09-1996.07 Henan University, MA in English Language and Literature

2002.09-2006.06 Henan University, PhD in English Language and Literature

2017.01-2018.01 Department of Linguistics, University of California(Berkeley), Visiting Scholar(followingEve Sweetser)

Teaching

Present Courses

1.Theoretical Linguistics(undergraduates)

2.Discourse Analysis(graduates)

3.Academic Writing(graduates)

Courses Taught

1.Comprehensive English(undergraduates)

2.Advanced English(undergraduates)

3.English Listening(undergraduates)

4.Intercultural Communication(undergraduates)

5.English-Chinese Translation(undergraduates)

6.Advanced English Interpretation(undergraduates)

7.Basic Readings for Translation Studies(undergraduates)

8.Linguistics and Translation(graduates)

Research Achievements

Monographs, Textbooks and Translations

1.Selected Works for English Scientific Writings,2001/11(first editor)

2.Modern Linguistics,2001/11(third editor)

3.College English for Self-Education,2001/06 (third editor)

4.System, Function and Appraisal,2007/07(third editor)

5.English Left Dislocation Construction: Functional Perspective,2008/02(author)

6.Bloom’s Literary Places:London,2011/07(second translator)

7.Form and Function,2014/04(author)

8.Writing Scientific English,2014/07(translator)

9.Stories of My Hometown,2014/08(author)

10.The Language of Science,2015/02(second translator)

11.ACourse bookon English-Chinese Translation,2015/07(first editor)

12.Path to Academic Excellence,2015/12(first editor)

Articles and Reviews

1.YANG Chaojun, Outline of Equivalence Study in Translation , [J]. Shanghai Journal of Translators for Science and Technology , 2000, (1).

2. YANG Chaojun, Cohesion’s Functional research on Anaphoric Relation , [J]. Fujian Foreign Language , 2002, (4).

3. YANG Chaojun, Translating as Process , [J]. Journal of Anyang Normal University , 2001, (4)

4. YANG Chaojun, Cohesion Function of Anaphoric Relation, [J]. Journal of Luoyang Normal University , 2002, (4) :116-118.

5. YANG Chaojun, On Derrida’s Deconstructive View of Language, [J]. Journal of Shangqiu Teachers college , 2003, (3) .

6. YANG Chaojun, establishment of Exam Item Banks for Foreign Language Specialties , [J]. Journal of Zhengzhou Institute of Areonautical Industry Management (Social Science Edition), 2002, (3)

7. YANG Chaojun, Essence of Signals(1), [J].Journal of Gunagxi University for Nationality , 2004, (2)

8. YANG Chaojun, Essence of Signals(2), [J]. Journal of Gunagxi University for Nationality , 2004, (3).

9. YANG Chaojun, The Enlightenment of Saussuure’s Semiological Theory on Foreign Language learning, [J]. Language and Translation (Chinese) 2004, (1).

10.YANG Chaojun, Out of the Misunderstanding of the Arbitrariness of Signals, [J]. Foreign languages and literatures 2004, (3).

11. YANG Chaojun, A Brief Analysis of the Hallidayan Verb Group, [J]. Journal of Sichuan International Studies University , 2005, (1).

12. YANG Chaojun, The Motivation of Pragmatic Perspective and Word Order variation, [J]. Foreign Language Education, 2005,(1).

13. YANG Chaojun, Translation Adaptation ----Verschueren’sUnderstanding Pragmatics Effects on Translation, [J]. Journal of zhengzhou University of light industry (Social Science), 2007, (1).

14.YANG Chaojun, Adjunct Scope, [J]. Journal of zhengzhou University of light industry (Social Science), 2008, (1).

15. YANG Chaojun, Dynamic Unit of Translation, [J]. Anyang Normal University, 2008, (6) .

16. YANG Chaojun, Theoretical Overview of Ecolinguistics andLanguage---Ecology, Foreign Language Education, 2008, (8).

17. YANG Chaojun, The Ecolinguistic Significance of the Media Dialect, [J]. Press Circle , 2009, (2).

18. YANG Chaojun, A study of the Left-dislocation construction in English, [J]. Modern Foreign Language (Quarterly), 2010, (1) .

19.YANG Chaojun, Commentary onImpoliteness in Interaction,[J]. Foreign Language Teaching and Research (bimonthly), 2010, (5).

20.YANG Chaojun, The Training Mode of Master of Translation from the Perspective of Industrialization , [J]. Chinese Translator Journal , 2012, (1).

21. YANG Chaojun, The textual function of subject-predicate construction, [J] Journal of Jingchu University of Technology, 2012, (8).

22. YANG Chaojun, Analysis on the problem of MTI translation practice report, [J]. Journal of Anyang Normal University , 2014, (1).

23. YANG Chaojun, The Information Structure and Pragmatic Function of Appositional Clauses ,[J]. Journal of Henan University,2015,(11).

24.YANG Chaojun, The Beginning of Mixed Metaphor----Mixing Metaphor ,[J]. Journal of Anyang Normal University , 2018, (3).

25. YANG Chaojun, Book Review of The Story of Zero,[J]. Foreign Language Teaching and Research (bimonthly),2018,(5).

26. YANG Chaojun, The Cognitive Mechanism of Hots: A Review on Langacker’s Cognitive Theory, [J]. Foreign Studies, 2008,(6).

Projects

1.Information Syntax(DYY001),Henan Planning Office of Philosophy and Social Science,2002.

2.Critical Discourse Analysis of the Western Mainstream News, Henan Planning Office of Philosophy and Social Science,2010.

3.Characteristic Majors(English),Henan Teaching Quality Project,2010.

4.Innovative System of MTI interpretation Courses, China National Committee for Translation and Interpreting Education,2011.

5.Training Base for Henan Primary and Secondary School Teachers, Department of Education of Henan Province, 2016.

6.A Corpus-based Study on English Impersonals,(16BYY180),National Planning Office of Philosophy and Social Science,2016.

Honorsand Awards

1.“English Courseware Construction in School of Foreign Languages”, Second Prize of Henan Provincial Teaching Awards,2009.

2.“MTI Training Models in Industrialization”, Special Prize of Department of Education of Henan Province in Social Sciences, 2012.

3.“Form and Function”, Third Prize of Henan Social Science Awards,2015.

4.“Language of Science”, Third Prize of Henan Social Science Awards,2016.

At Gary Holland’s Home, UC Berkeley